Мне кажется, что зря отметаются варианты типа Расположение, Местоположение и т.д.
Например, тут очень уместен перевод именно как "Расположение":
Цитата:
Item %1 using dimension group %2 has transactions for warehouse belonging to multiple sites
По номенклатуре %1 с группой аналитик %2 существуют складские операции для склада, относящиеся к нескольким Расположениям
Извиняюсь за скорее всего неправильный перевод, но тем не менее...
Или вот тут:
Цитата:
Production unit %1 must belong to the site %2.
Quarantine and transit warehouse are not connected to the same site
Кстати, в приведенных примерах лучше всего подошел бы перевод
Комплекс