Цитата:
Сообщение от
denny
1. На форуме у Маззи была инициатива по "народному переводу" аксапты. Многие метки были переведены. Использован ли этот коллективный труд в локализации? Насколько полно?
Да, использован.
Хочу выразить благодарность и признательность всем, кто участовал в обсуждении.
Ваши доводы позволили отстоять многие позиции в переводе.
Однако этот коллективный труд использован не полно. К великому сожалению.
По некоторым вещам битву с переводчиками корпорации и их гайдлайнами не удалось выиграть.
Так, например, voucher теперь будет Операцией, а не Документ ГК.
Однако, например, unit test не удалось отстоять в юнит-тест.
Даже несмотря на википедию
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%...BD%D0%B8%D0%B5
Перевод теперь другой. Где-то лучше, где-то хуже.
В целом он сейчас более единообразный.
Но работать еще есть над чем.
Цитата:
Сообщение от
denny
Третье - Используется ли при локализации появившийся в четверке test framework? Насколько полно?
Я точно знаю, что буржуйские разработчики юнит-тестирование используют.
Я точно знаю, что наши разработчики об этом фреймворке знают.
Думаю, что будет лучше если сами разрабочики ответят, используют ли наши юнит-тестирование.