![]() |
#1 |
Сам.AX
|
![]()
Сегодня начал тестить запасы в AX 2009 наткнулся на кнопку, которую не рискнул нажимать с первого раза
![]() Что это? Ошибка локализаторов? Или какой то скрытый смысл есть? ![]()
__________________
Возьми свет! |
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: Ivanhoe (1). |
![]() |
#2 |
Участник
|
__________________
Ivanhoe as is.. |
|
![]() |
#3 |
Участник
|
|
|
![]() |
#4 |
MCITP
|
![]() Цитата:
спадение стенок ПОЛОГО органа...
![]()
__________________
Zhirenkov Vitaly |
|
![]() |
#5 |
Сам.AX
|
У нас установлен AX 5 sp1. Может в более свежих релизах исправили?
__________________
Возьми свет! |
|
![]() |
#6 |
Участник
|
|
|
![]() |
#7 |
Мрачный тип
|
Никто не в курсе - кому-нибудь из русефекаторов, причастных к локализации DAX2009, таки замолотили за такое гвоздь в голову или пожалели убогих и оставили в живых ?
Отвратительно ! Последний раз испытывал подобное после экзаменов по разработке для 3-ки на русском - читаешь, ни фига не понимаешь о чем вообще речь, потом тупо переводишь на английский и нормально переводишь на русский P.S. В первом предложении ошибки нет ...
__________________
Мы летаем, кружимся, нагоняем ужасы ... |
|
![]() |
#8 |
Moderator
|
Посмотрел в последнем rollupе (3ем кажеться). Переделали название кнопочки на "Развернуть". Так что есть смысл разбираться (а я так понимаю у топикстартера пока эксперименты с 2009ой идут, а не проект по переходу), на последних обновлениях.
Еще локализаторы, ОЧЕНЬ ПРОСИЛИ, про такие вещи сначала регистрировать запрос в поддержкеи только потом писать ехидные сообщения на форуме. Потому как проблемы с переводом не всегда могут быть решены быстро и локально, а формальная эскалация наверх, требует формального же запроса от клиента... |
|
![]() |
#9 |
Участник
|
Цитата:
но в службу поддержки запрос фиг зарегистрируешь - они всю душу вынут пока примут запрос. То им путь к форме нужен, то ReproSteps... То не по шаблону написано... а вот при публикации на форуме - реакция быстрая. И метки находят волшебным образом сами, и шаги по воспроизведению... |
|
![]() |
#10 |
Мрачный тип
|
Денис, простите, я все понимаю, но тем не менее - продукт же не от Вася Пупкин Software, чтоб позволять перевод до уровня "гуртовщиков мыши" опускать.
Да бог с ним, с новым содержимым, когда в контекстном меню вылезло 2 раза "Удалить" вместо "Удалить" и "Удалить из проекта" - стало как-то не по себе ...
__________________
Мы летаем, кружимся, нагоняем ужасы ... |
|
![]() |
#11 |
Moderator
|
Цитата:
![]() |
|
![]() |
#12 |
Участник
|
Цитата:
У меня RU3 стоит.
__________________
Ivanhoe as is.. |
|
![]() |
#13 |
Участник
|
Плутите мне мнооого денег - я в лукализаторы пойду.
Не, если серьезно, представьте, какая это адская работа..Я - прекрасно представляю. ![]() Поэтому, они конечно лажают прилично, но и меток не мало, да и функционал они врядли знают. А метки то редко описаны. Вот, кстати, одним из улучшений, которые стараемся в АХ6 сделать - чтобы каждая метка содержала теперь Описание. Для контекста перевода |
|
![]() |
#14 |
Модератор
|
Цитата:
Сообщение от mazzy
![]() Они всегда это просят.
но в службу поддержки запрос фиг зарегистрируешь - они всю душу вынут пока примут запрос. То им путь к форме нужен, то ReproSteps... То не по шаблону написано... а вот при публикации на форуме - реакция быстрая. И метки находят волшебным образом сами, и шаги по воспроизведению... ![]() С Уважением, Георгий |
|
![]() |
#15 |
Модератор
|
Цитата:
Сообщение от kashperuk
![]() Плутите мне мнооого денег - я в лукализаторы пойду.
Не, если серьезно, представьте, какая это адская работа..Я - прекрасно представляю. ![]() Поэтому, они конечно лажают прилично, но и меток не мало, да и функционал они врядли знают. А метки то редко описаны. Вот, кстати, одним из улучшений, которые стараемся в АХ6 сделать - чтобы каждая метка содержала теперь Описание. Для контекста перевода С Уважением, Георгий |
|
![]() |
#16 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от George Nordic
![]() Это не потому. Просто у MS есть отдельная система, которое помогает в техническом переводе - что-то вроде электронного словаря - помощника для переводчика. Она переводит слово в зависимости от контекста. Например, Order различных смысловых трактовок штук 20 имеет, в зависимости от формы и модуля. Или Post.
С Уважением, Георгий Поэтому внизу и написал про метки - что добавляем контекст. Им останется только выбрать правильное слово ![]() |
|
![]() |
#17 |
Модератор
|
Вендор не должен через губу смотреть на партнеров, типа мы здесь ерундой маемся.
Вендор должен упрашивать партнеров зарегистрировать баг. Вендор должен делать так: https://www.benchmarking.sap.com/cgi...dll?idx=M8ERUS |
|
![]() |
#18 |
Мрачный тип
|
Цитата:
Или тоже отдельной меткой ? ![]()
__________________
Мы летаем, кружимся, нагоняем ужасы ... |
|
![]() |
#19 |
Сам.AX
|
Я бы пошел в Майкрософт инспектором по правильности перевода
![]() Наверно... Если бы позвали. ![]()
__________________
Возьми свет! |
|
![]() |
#20 |
Участник
|
Цитата:
Теперь просто его необходимо заполнять перед "возвращением" изменений в систему контроля версий. Да, это фиксиорованное описание на англ. языке. Но не вижу, чтобы это было помехой для переводчиков - если бы они не знали англ, думаю им было бы довольно сложно переводить с этого языка метки |
|