AXForum  
Вернуться   AXForum > Microsoft Dynamics AX > DAX: Программирование
All
Забыли пароль?
Зарегистрироваться Правила Справка Пользователи Сообщения за день Поиск

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 09.02.2010, 16:42   #1  
mpa is offline
mpa
Участник
 
64 / 12 (1) ++
Регистрация: 26.01.2002
Адрес: Москва - Нижний Новгород
Сайт vs Узел
В Ax 2009 есть термин "Сайт" (Site), который в документации (что нового в 2009 - приложение) проходит как "Узел".

Для реализованной функциональности правильнее использовать терминологию "Производственная площадка" или же "Производственный участок".

Ну как-то так...
Старый 09.02.2010, 18:45   #2  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от mpa Посмотреть сообщение
В Ax 2009 есть термин "Сайт" (Site), который в документации (что нового в 2009 - приложение) проходит как "Узел".

Для реализованной функциональности правильнее использовать терминологию "Производственная площадка" или же "Производственный участок".

Ну как-то так...
Нет. Вопрос обсуждался очень плотно.

Документацию с "узлом" написали до того, как было принято решение по этому термину.

Во-первых, Сайт - это не только производственный участок и/или площадка. Это может быть и отдельный склад дистрибьютора, и точка продаж, и отдельное местоположение для проектов. Т.е. слово "производственный" - не катит.

Во-вторых, обсуждалось является ли сайт неким физическим местом. Если это физическое место, то тогда слова "площадка", "участок", "ангар", "цех" и т.п. являются допустимыми. Но site вполне может быть неким виртуальным признаком, который объединяет несколько складов по "близости" друг к другу (причем "близость" не обязательно в территориальном смысле). Поэтому слова, которые хоть как-то привязывают к физическому миру были отброшены в ходе обсуждения.

В-третьих, обсуждалось можно ли оставить термин "узел", который уже использовали в переводе what's news (этот вариант пришел из перевода классических продуктов Microsoft - из браузера). Решили, что ни в коем случае нельзя, поскольку термин "узел" совершенно собъет с толку пользователей производственного модуля. В производстве узел четко ассоциируется с полуфабрикатом.

В ходе долгих дебатов остановились на транлитеризации - Сайт.
Вроде и слово это прижилось в русском языке, и имеет совершенно свой смысл и свои ассоциации.
Хотя переводчики были дико против транслитеризации, поскольку им запрещено использовать этот прием.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
За это сообщение автора поблагодарили: mpa (1).
Старый 09.02.2010, 23:30   #3  
mpa is offline
mpa
Участник
 
64 / 12 (1) ++
Регистрация: 26.01.2002
Адрес: Москва - Нижний Новгород
Цитата:
Сообщение от mazzy Посмотреть сообщение
Т.е. слово "производственный" - не катит..
Согласен. Погорячился. Затуманил мозг последним проектом и производственными площадками.

Хорошо, что убрали слово "узел". А то как-то сразу вспоминается машиностроение и термины "агрегат", "узел" и т.д. Путает однако.
Старый 25.03.2010, 10:38   #4  
kashperuk is offline
kashperuk
Участник
Аватар для kashperuk
MCBMSS
Соотечественники
Сотрудники Microsoft Dynamics
Лучший по профессии 2017
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
4,361 / 2084 (78) +++++++++
Регистрация: 30.05.2004
Адрес: Atlanta, GA, USA
Цитата:
Сообщение от mazzy Посмотреть сообщение
Во-вторых, обсуждалось является ли сайт неким физическим местом. Если это физическое место, то тогда слова "площадка", "участок", "ангар", "цех" и т.п. являются допустимыми. Но site вполне может быть неким виртуальным признаком, который объединяет несколько складов по "близости" друг к другу (причем "близость" не обязательно в территориальном смысле). Поэтому слова, которые хоть как-то привязывают к физическому миру были отброшены в ходе обсуждения.
Вроде как здесь все согласны, что Сайт - это физическое (географическое) место.
То бишь не стоит его использовать как виртуальную группу складов, чтобы не было сюрпризов в будущем
Теги
ax2009, label, баг, метки, перевод, терминология

 

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Посл. сообщение
Ошибка в AX2009 EE: SalesFormLetter_xxx EVGL DAX: Программирование 6 09.02.2012 19:35
Метка SYP3995 в 5-м роллапе Damn DAX: Программирование 1 07.07.2010 16:19
emeadaxsupport: Error message “The value ‘xxx’ is not found in the map” when opening Workflow configuration Blog bot DAX Blogs 0 10.02.2010 00:07
DAX2009 переключение на русский язык otkudao DAX: Администрирование 3 11.09.2008 11:45
Ошибка: "Ошибка в суммы в валюте XXX. Необходимо округлить до '0.00'. Std DAX: Функционал 3 18.07.2006 11:22

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru
Часовой пояс GMT +3, время: 03:12.
Powered by vBulletin® v3.8.5. Перевод: zCarot
Контактная информация, Реклама.