AXForum  
Вернуться   AXForum > Microsoft Dynamics NAV > NAV: Прочие вопросы
All
Забыли пароль?
Зарегистрироваться Правила Справка Пользователи Сообщения за день Поиск Все разделы прочитаны

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 23.11.2004, 17:56   #1  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Надо ли жестко соблюдать порядок слов согласно концепции
Порядок слов в метке. Корневое слово - дополнение

Например, Work Center Groups = Рабочий центр Группы или же Группы рабочих центров?
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 23.11.2004, 22:41   #2  
Kirvisniemi is offline
Kirvisniemi
Moderator
 
342 / 13 (1) ++
Регистрация: 21.12.2004
Work Center Groups с английского переводится однозначно - "Группы рабочих центров". Другое дело надо придумать что делать с "рабочим центром" - какой-то это не русский термин
Старый 23.11.2004, 22:57   #3  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от tyrex
Work Center Groups с английского переводится однозначно - "Группы рабочих центров".
И я об этом же.

Однако, если Work Center Groups = Группы рабочих центров,
то как переводить Work Center List?

И где находится эта грань, когда надо прекращать соблюдать порядок слов?
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 25.11.2004, 01:41   #4  
Тимур_imported is offline
Тимур_imported
Участник
 
487 / 10 (1) +
Регистрация: 18.12.2003
Цитата:
Сообщение от tyrex
Work Center Groups с английского переводится однозначно - "Группы рабочих центров". Другое дело надо придумать что делать с "рабочим центром" - какой-то это не русский термин
Это нормальный термин APICS. MRPII вообще нерусская аббревиатура и что теперь прикажите с ней делать?
__________________
Легкие,воздушныейогурты
Старый 25.11.2004, 10:12   #5  
komar is offline
komar
Шаман форума
Аватар для komar
Ex AND Project
 
5,571 / 600 (32) +++++++
Регистрация: 24.05.2002
Цитата:
Сообщение от mazzy
Цитата:
Сообщение от tyrex
Work Center Groups с английского переводится однозначно - "Группы рабочих центров".
И я об этом же.

Однако, если Work Center Groups = Группы рабочих центров,
то как переводить Work Center List?

И где находится эта грань, когда надо прекращать соблюдать порядок слов?
Как Список рабочих центров.
Хотя русский язык допускает в большинстве случаев изменение порядка слов, однако Рабочий Центр Группы - это не человеческий язык, а машинный, достойный Стилуса (которым и переводили). Строго говоря, в соответствии с учебником русского, на "Рабочий центр группы" можно спросить "Рабочий центр КАКОЙ группы????" Та же ошибка, например, в прайс-листе магазина ИКЕА
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately.
Старый 25.11.2004, 10:28   #6  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от komar
Цитата:
Сообщение от mazzy
И где находится эта грань, когда надо прекращать соблюдать порядок слов?
Как Список рабочих центров.
Хотя русский язык допускает в большинстве случаев изменение порядка слов, однако Рабочий Центр Группы - это не человеческий язык, а машинный, достойный Стилуса (которым и переводили). Строго говоря, в соответствии с учебником русского, на "Рабочий центр группы" можно спросить "Рабочий центр КАКОЙ группы????" Та же ошибка, например, в прайс-листе магазина ИКЕА
Хорошо. Тогда возникает вопрос - в какой момент прекращать использовать заданный порядок слов?

Например,
Customer - Order Detail = Клиент Заказ Подробно
Customer Detailed Aging = Клиент Подроб. Сроки Задолж.
Customer Statement = Клиент Отчет

Если порядок слов не соблюдать, то получится
Customer - Order Detail = Клиент - Расшифровка заказа
Customer Detailed Aging = Расшифровка задолж. клиента
Customer Statement = Отчет по клиенту

Т.е. получится совсем другой перевод...

И насчет стилуса... Чем дальше работаю с переводом, тем больше мне кажется, что над переводом думали очень и очень тщательно. Что-то получилось, что-то не очень. Но над переводом думали.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 25.11.2004, 10:32   #7  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Вот смотрите.

В нижней форме порядок слов соблюдался. В итоге на форме можно проследить группировку и понять что-к-чему относится.

А на верхней форме переводили по правилам русского языка. В итоге, с первого взгляда понять, что выделелнная колонка относится к себестоимости очень сложно. Уложнение затрудняет освоение и т.д.

Обратите внимание также на вторую колонку нижней формы. Вообще говоря, там все поля про огрузку. Правда было бы легче воспринимать, если бы поля имели вид "Отгрузка Что-то Там"?

Обратите внимание на нижние поля "ФИО подписавшего Акт" и "Должность Подписавшего Акт". Правда было бы лучше "Акт ФИО подписавшего" и "Акт Должность Подписавшего"?

Вопрос - как же все таки лучше? Верхняя или нижняя форма?
В какой момент можно отступать от порядка в сторону русского языка?
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: p.gif
Просмотров: 275
Размер:	55.5 Кб
ID:	9704  
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 25.11.2004, 11:13   #8  
Zabr is offline
Zabr
Участник
Axapta Retail User
 
1,200 / 345 (14) ++++++
Регистрация: 26.06.2002
Адрес: Москва
Мне кажется, решение проблемы лежит ОТЧАСТИ в другой поскости.
Я не наю, можно ли в Навижене делать на формах группы полей, как в Аксапте, то есть с отдельным общим подзаголовком. Видимо, нельзя. Если было бы можно, это бы решило большой пласт проблем - ключевое слово ("Себестоимость" и "Поставка" как в приведенных Маззи примерах) было бы просто вынесено в подзаголовок.
Старый 25.11.2004, 11:20   #9  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от Zabr
Я не наю, можно ли...
Сделать то конечно можно.
Но в том то и дело, что в СТАНДАРТНОМ функционале групп очень мало.
И лучше сделать перевод так, чтобы не перепахивать стандартный функционал. Нежели перерисовывать формы...
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: p.gif
Просмотров: 239
Размер:	25.2 Кб
ID:	9705  
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 25.11.2004, 11:25   #10  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Кстати, вот как выглядят те же самые формы в английском варианте
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: p.gif
Просмотров: 288
Размер:	52.9 Кб
ID:	9706  
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 25.11.2004, 11:53   #11  
Zabr is offline
Zabr
Участник
Axapta Retail User
 
1,200 / 345 (14) ++++++
Регистрация: 26.06.2002
Адрес: Москва
Лучше, чтобы наряду с некоторой правкой перевода были еще и перерисованы формы с точки зрения группировки полей. Об этом же говорил Тимур. И однозначно, что это должно быть сделано Микрософтом, а не партнерами и уж тем более не абстрактным "сообществом навиженоводов". Но это уже оффтопик относительно темы "Народного перевода".
Старый 25.11.2004, 13:19   #12  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от Zabr
Лучше, чтобы наряду с некоторой правкой перевода были еще и перерисованы формы с точки зрения группировки полей.
Нет. Это слишком усложняет обновление.
Если мы потребуем перерисовки форм, то обновления будут выходить с БОЛЬШИМ запозданием.
Думаю, не стоит так делать. Проще перевод подогнать.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 25.11.2004, 13:55   #13  
komar is offline
komar
Шаман форума
Аватар для komar
Ex AND Project
 
5,571 / 600 (32) +++++++
Регистрация: 24.05.2002
mazzy, обратись к трудам столь часто цитируемого тобой Лебедева по поводу дружественного интерфейса. Язык должен быть человеческим, а не машинным. Что касается англиского - то там такой порядок слов не мешает, ввиду особенностей языка - Customer Code - это правильный порядок слов, а Клиент Код - неправильный. То есть это не русский порядок слов. Если бы аналогичный перевод делался с русского на английский, то смысл фразы потерялся бы вообще (английский более чувствителен к порядку слов). Русский такой перевод выдержал - но то, что получилось, это не пример долгих раздумий, а именно дословный перевод в полуавтоматическом режиме.
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately.
Старый 25.11.2004, 13:58   #14  
komar is offline
komar
Шаман форума
Аватар для komar
Ex AND Project
 
5,571 / 600 (32) +++++++
Регистрация: 24.05.2002
Хотите поплавать на "Аврора корабле"?

Как фразочка? Это именно английский порядок слов. Смысл в русском не теряется, но звучит дико. Локализовывать продукт надо с умом, а не дословно.
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately.
Старый 25.11.2004, 14:03   #15  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Хотите поплавать - это реклама и коммерческое предложение.

Для работы в системе гораздо полезнее иметь следующий список:
Аврора - Поплавать
Аврора - История Послушать
Аврора - Пушка Посидеть
Аврора - Пушка Выстрелить
Аврора - Матросы Выпить (с революционными матросами)

Все дело в том, что обсуждается не ОДНА фраза, а целый набор фраз.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 25.11.2004, 14:24   #16  
komar is offline
komar
Шаман форума
Аватар для komar
Ex AND Project
 
5,571 / 600 (32) +++++++
Регистрация: 24.05.2002
Тогда уж публикация недостоверных сведений - она же не плавает :-))
То, что ты описываешь - это как раз структура меню. Но писать в каждом пункте, например, Расчеты с клиентамии - Выставить счет, Расчеты с клиентами - Оплатить счет - как-то громоздко, однако. Вроде как речь шла именно о переводе меню.
Сложившийся перевод - это именно механическая перекладка с английского. Если следовать ткое концепции, то следует написать:
Аврора - Пострелять из пушки
Аврора - выпить (это ксати как раз реклама, ибо такие услуги там есть)

А в существующем варианте получается:
Аврора-Палуба-Пушка-Снаряд-Запихнуть
Это структура меню, а не перевод.
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately.
Старый 25.11.2004, 14:28   #17  
komar is offline
komar
Шаман форума
Аватар для komar
Ex AND Project
 
5,571 / 600 (32) +++++++
Регистрация: 24.05.2002
Кстати, если принимаем твою концепцию, что будем делать, например, с птичкой Allow Invoice Discount?
Дело в том,что создатели интерфейса такой концепции не знали. Они писали на человечьем языке. Просто не на русском.
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately.
Старый 25.11.2004, 14:30   #18  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от komar
То, что ты описываешь - это как раз структура меню. ... Вроде как речь шла именно о переводе меню.


Да, о меню.
Но смотри, будет чертовски отвратительно, если меню будет называться "Учетная группа товаров", а внутри во всех формах поле со значением "Учетная группа товаров" будет называться "Товар Учетная группа".

Или, например, "Условия отгрузки" - "Отгрузка Условия".

Если уж и делать меню, то с оглядкой на то, как будут выглядеть поля в формах.
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 25.11.2004, 14:32   #19  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Цитата:
Сообщение от komar
Кстати, если принимаем твою концепцию, что будем делать, например, с птичкой Allow Invoice Discount?
Дело в том,что создатели интерфейса такой концепции не знали. Они писали на человечьем языке. Просто не на русском.
Знали. Еще как знали.
Изображения
 
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
Старый 25.11.2004, 14:33   #20  
mazzy is offline
mazzy
Участник
Аватар для mazzy
Лучший по профессии 2015
Лучший по профессии 2014
Лучший по профессии AXAWARD 2013
Лучший по профессии 2011
Лучший по профессии 2009
 
29,472 / 4494 (208) ++++++++++
Регистрация: 29.11.2001
Адрес: Москва
Записей в блоге: 10
Кстати, обрати внимание на сокращение "Reclass."
Изображения
 
__________________
полезное на axForum, github, vk, coub.
 

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Рейтинг@Mail.ru
Часовой пояс GMT +3, время: 20:03.
Powered by vBulletin® v3.8.5. Перевод: zCarot
Контактная информация, Реклама.